Révisions de la page | Historique de transcription | Sado Kōzan Kyūshiki Kōgyō-zu

Sado Kōzan Kyūshiki Kōgyō-zu

Page : Partie 37 : fin de la fabrication de la monnaie : lavage et nettoyage, apposition d'un tampon.

Révision de 26 mai 2021 19:24:07, edited by Chikage

(よりよい金色にするために、表面に薬品を塗って焼く。) 1. 極印を打刻した小判に色付け薬に浸した後、焼く。焼き具合を見て取り上げ、水で冷やし、薬を落として、炭の混ざった灰をつけて洗う。これを「どうずり」という。「どうずり」した小判は塩で磨き、これを「色付小判」という。 2. 色付薬 (硫酸塩や硝酸カリウム) 3. 小判洗場 4. 須灰(灰や炭をたたいて粉にしたもの) 5. 色焼金

(Les pièces d’or en demeure sont blanchâtres en raison de l’argent qu’elles contiennent. L’éclat de l’or leur est essentiellement donné par bain dans une solution de sels de potassium et cuisson. Rincées et polies, les pièces d’or finies sont alors enserrées dans un autre bâtiment avant acheminement vers la capitale.) 1. Trempe dans le milieu de coloration et cuisson. Rinçages successifs à l’eau, avec éventuel apport de charbon de bois mêlé à de la cendre d’os. Polissage aux sels. 2. Solution de coloration riche en sels de potassium (sulfates et nitrates) 3. Rinçage 4. Mélange de cendre et de charbon 5. Pièces d’or aptes à leur mise en circulation