Révisions de la page | Historique de transcription | Sado Kōzan Kyūshiki Kōgyō-zu

Sado Kōzan Kyūshiki Kōgyō-zu

Page : Partie 25 : obtention de l'or, probablement pour la fabrication de la monnaie.

Révision de 22 mai 2021 14:13:16, edited by Chikage

焼金場 (細かく砕いた灰吹金を海塩と混ぜて土器に盛り、炉の中へ並べ、周囲に炭を充填する。長時間加熱し続けると、銀と海塩が反応し、塩化銀となって金と分離する。) 1. 役人 2. 下掛 3. 上粉瓶 4. 塩合船 5. 塩に砕金を交じり合わせ土器に盛り、長かまどへ移す 6. 長かまど 7. 塩と砕金を混ぜたものを長かまどへ持ち運び並べる

Traitement des poudres enrichies en or pour la fabrication de monnaie : ordonnancement de la fosse à cémentation par les sels. [Les poudres enrichies en or sont mélangées à des sels marins (précipité et saumure obtenus lors de leur production, matériels contenant notamment des chlorures de sodium et magnésium). Le mélange est versé dans des récipients d’argile locale, laquelle montre une teneur exceptionnellement élevée en silice ; une fois surmontés de couvercles de même matière, ces pots sont disposés dans une fosse de faible profondeur, remplie de charbon de bois et flanquée de débris de fragments de poteries fabriquées à partir d’argile locale.] 1. Représentant du gouvernement 2. Inspecteur adjoint 3. Récipient pour les poudres enrichies en or 4. Cuve de sels 5. Mélange des poudres aurifères et des sels en pots d’argile 6. Fosse 7. Répartition des pots couverts dans la fosse