Annales des Mines (1905, série 10, volume 7) [Image 139]

Cette page est protégée. Merci de vous identifier avant de transcrire ou de vous créer préalablement un identifiant.

270

STATISTIQUE DE i/lNDUSTRIE

FORMATION CHARBONNEUSE SUPRACRÉTACÉE DES BALKANS

MINERAI. E DE LA

271

CC O o .S

•S 2 S tb = S 'i t- ^ a o

ty o CO trot-

t£> rOO GO

LA

— CC co ce -fi V* 00 ce CD O

FORMATION CHARBONNEUSE

SUPRACRÉTACÉE

o o ir. —

GC ~( c-i oo LC r-

DES BALKANS O ce

t-CÛC c-J t>* CO •.ri ce

Par M. L.

CN OO

DE

LAIÎNAY, Ingénieur en Chef des Mines,

Professeur à l'École supérieure des Mines.

QO CC

|I-8|!|'S|

Au mois de septembre 1904, j'ai visité les gisements charbonneux reconnus dans les formations secondaires des Balkans, entre Trevna etSlivno(*), afin d'en examiner la nature, les relations réciproques et l'exploitabilité. Cette mission, entreprise sur la demande de M. le Ministre du Commerce et de l'Agriculture de Bulgarie Ghénadieff , avait été précédée d'une étude géologique et technique, exécutée, sous la direction de M. Michailowsky, chef de la section des mines à Sophia et ancien élève de l'École des Mines de Paris, par MM. le D 1' Wankoff, Antoniadès et Tzankoff. Grâce à cette préparation parfaitement conçue et exécutée, j'ai pu, dans un délai relativement court, visiter l'ensemble des gisements et parcourir

r— evooe* © ça rce -c Ci O ce : CO -~

GO tffl ^- ^,f)

^H

~ o o< w cee- ce o< OÏ — o< O c< c< co ■* oi a

I ~

ooo

o o

(*) Trevna est orthographié, suivant les cartes, Trjevna, Travna, Trewna; Slivno figure comme Sliven, Sliwno ; Radevtsi, le centre du bassin houiller, s'appelle tantôt Radajevci, tantôt Radieftzi. De même, pour les noms principaux qui vont être mentionnés, on peut lire Selci

. £

! S -s g S. l 'iS S a

ou Seltsi, Magliz, Mighlis ou Maglish, Bela ou Biela, Cumerna ou Tschou-

.J

3

merna, Tschipka, Sipka ou Chipka, Plevna ou Pleven, Tundza ou Toun-

P a S..2

dja, Vitos, Vitosa ou "Witosh, Maricaou Maritza. Devant cette difficulté habituelle en pays slaves, j'ai adopté l'orthographe qui m'a paru le mieux représenter la prononciation bulgare. 11 me paraît utile en particulier de restituer le son ou que l'adoption sans examen de cartes allemandes a fait écrire u. Pour la même raison, on doit écrire, suivant l'usage officiel, Sophia et non Sofia.